Важная информация для владельцев российских загранпаспортов!

zagranpasport-150x150Те жители Эстонии, кому предстоит скоро менять свой российский загранпаспорт, рискуют столкнуться с неожиданной проблемой. В связи с тем, что Россия перешла на международные стандарты написания имен и фамилий своих граждан, правила транслитерации ваших ФИО могут измениться, сообщает “Российская газета”.

Например, в новом загранпаспорте вы увидите ANDREI вместо ANDREY или IANA вместо YANA.

Особых проблем при расхождении одной буквы вроде быть не должно, но опыт подсказывает: все же лучше, чтобы их не было.

Ведь многие подающие документы на оформление паспортов одновременно с этим стараются выкупить и туры по раннему бронированию, а для этого нужно знать, как ваши фамилия и имя пишутся по-новому.

Вот, какие знания им могут пригодиться:

• буква “ц” в именах и фамилиях теперь передается сочетанием “ts” (раньше было “tc”);
• в гласных “я”, “ю”, “е”, для перевода которых использовалась латинская “y” и вторая соответствующая буква (скажем, “я” = “ya”, “ю” = “yu”) теперь будет “i”;
• буква “й” стала переводиться с помощью “i” (раньше было “y”);
• введена буква “ъ”, которая передается сочетанием “ie”.

Вот несколько примеров написания имен по-новому: Екатерина – EKATERINA, Анастасия – ANASTASIIA, Дмитрий – DMITRII, Александр – ALEKSANDR, Валерий – VALERII, Наталья – NATALIA.

Как поясняют в ФМС, если вы не согласны с новой транскрипцией, то при подаче документов пишите заявление о сохранении старого варианта. Основанием может служить один из ваших документов со старым написанием ФИО, перечисленных в Приказе ФМС от 26.03.2014: паспорт или вид на жительство иностранного государства; действующая виза; свидетельство о рождении (свое или ребенка); свидетельство о браке, оформленное за рубежом.

Оставьте отзыв или комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.