С сегодняшнего дня Евросоюз отменяет для граждан ЕС ряд бюрократических процедур, связанных с документами, выданными им на родине

Источник фото: Pixabay.com.Постановление о публичных документах (постановление 2016/1191) было принято 6 июля 2016 года и вступает в силу во всех государствах Евросоюза с 16 февраля 2019 года. Постановление упрощает оборот определенных публичных документов.

Граждане одного государства Евросоюза, проживающие достаточно долго в каком-либо другом государстве ЕС, часто должны бывают представить публичный документ, выданный им на родине, властям государства ЕС, в котором они проживают. Такими публичными документами могут быть, например, свидетельство о рождении для вступления в брак или справка об отсутствии судимости для получения работы.

Постановление о публичных документах (постановление 2016/1191), вступающее в силу с 16 февраля 2019 года, направлено на сокращение бюрократических проволочек и расходов для граждан, которым требуется представить публичный документ, выданный им в одном государстве Евросоюза, в учреждение другого государства ЕС.

До принятия данного постановления граждане, которым необходимо было представить публичный документ в другой стране ЕС, должны были получить штамп подлинности (так называемый апостиль), чтобы доказать, что их публичный документ является подлинным. Гражданам также часто приходилось представлять заверенную копию (kinnitatud ärakiri) и перевод своего публичного документа (avaliku dokumendi tõlge).

Постановление, вступившее в силу в субботу, прекращает ряд бюрократических процедур:

– Публичные документы (например, свидетельство о рождении, нотариальный акт о браке, судебное решение) и их заверенные копии, выданные властями одной страны ЕС, должны быть признаны подлинными властями другой страны ЕС без необходимости печати подлинности ( то есть апостиль);

– Постановление отменяет обязанность граждан предоставлять одновременно как публичный документ, так и его заверенную копию. В тех случаях, когда страна ЕС допускает представление заверенной копии публичного документа вместо оригинала, власти этой страны ЕС должны принять заверенную копию, сделанную в стране ЕС, где был выпущен публичный документ;

– Постановление отменяет обязанность граждан предоставлять перевод своего публичного документа. Если публичный документ составлен не на одном из официальных языков государства ЕС, запрашивающего документ, граждане могут запросить у властей многоязычную стандартную форму, доступную на всех языках ЕС. Она может быть прикреплено к их общедоступному документу, чтобы избежать требований к переводу. Когда гражданин представляет публичный документ вместе с многоязычной стандартной формой, принимающий орган может потребовать перевод публичного документа только в исключительных обстоятельствах. Поскольку не все многоязычные стандартные формы выдаются во всех странах ЕС, граждане могут проверить, какие формы выдаются в их стране ЕС здесь;

– Если власти принимающей страны ЕС требуют заверенный перевод публичного документа, представленного гражданином, они должны принять заверенный перевод, сделанный в любой стране ЕС.

Постановление также устанавливает меры предосторожности против возможного мошенничества с публичными документами: если у принимающего органа есть разумные сомнения в подлинности представленного ему публичного документа, он сможет проверить его подлинность в органе выдачи другой страны ЕС через существующую IT-платформу – Internal Market Information System или IMI.

Законодатели обращают внимание на то, что данное постановление касается подлинности публичных документов, но не признания их правовых последствий в другой стране ЕС. Признание правовых последствий публичного документа все еще регулируется национальным законодательством страны ЕС, в которой гражданин представляет документ. Тем не менее, применяя свое национальное законодательство, страны ЕС должны уважать законодательство Европейского Союза, в том числе прецедентное право Суда Европейского Союза, о свободном передвижении граждан внутри Европейского Союза.

Публичный документ (avalik dokument) – это документ, выданный официальным учреждением, например:

– документ, выданный судом или судебным чиновником (kohtu või kohtuametniku välja antud dokument);
– административный документ (haldusdokument);
– нотариальный документ (notariaaldokument);
– официальная справка, заверяющая частный документ (eradokumendile kinnitatav ametlik tõend);
– дипломатический и консульский документ (diplomaatiline ja konsulaardokument).

Постановление регулирует публичные документы, что были выданы в связи со следующими обстоятельствами:

– рождение (sünd);
– факт того, что указанное лицо является живым (elusolek);
– факт смерти (elusolek);
– имя и фамилия (ees- ja perekonnanimi);
– брак, в том числе способность вступить в брак, и семейное положение (abielu, sealhulgas abieluvõime ja perekonnaseis);
– развод или признание брака недействительным (abielulahutus, lahuselu või abielu kehtetuks tunnistamine);
– официальные партнерские отношения, в том числе возможность вступления в них, и зарегистрированный статус (registreeritud kooselu, sealhulgas registreeritud koosellu astumise võime ja registreeritud kooselu staatus);
– прекращение зарегистрированных партнерских отношений, признание их недействительными (registreeritud kooselu lõpetamine, lahuselu või registreeritud kooselu kehtetuks tunnistamine);
– родительский статус (vanemlus);
– усыновление или удочерение (lapsendamine);
– постоянное местонахождение и/или место жительства (alaline asukoht ja/või elukoht);
– гражданство (kodakondsus);
– отсутствие уголовной судимости (karistusregistrikande puudumine);
– право голосовать и быть кандидатом на выборах в местные самоуправления и Европарламент (õigus hääletada ja kandideerida kohalikel ja Euroopa Parlamendi valimistel).

Многие публичные документы государств Евросоюза к настоящему времени уже изначально снабжены переводом и доступны электронно. Найти их можно, перейдя по этой ссылке и выбрав интересующее вас государство, для государственных служб которого вам необходимо заполнить документ.

Полный текст постановления (на эстонском языке) доступен по ссылке.

1 отзыв на “С сегодняшнего дня Евросоюз отменяет для граждан ЕС ряд бюрократических процедур, связанных с документами, выданными им на родине

  1. Небольшое дополнение к информации, содержащейся в статье.

    В Эстонии указанные в регламенте документы выдают занимающиеся вопросами гражданского состояния чиновники местных самоуправлений в уездных центрах. Исключением является справка об отсутствии записей в регистре наказаний, которую выдает служба регистра наказаний Центра регистров и информационных систем. Выдающее документ лицо также может приложить предусмотренную регламентом стандартную многоязычную форму, цель которой – передать содержание документа. При наличии такой формы требовать перевода документа нельзя.

    Эстонские официальные учреждения принимают обозначенные в регламенте документы на эстонском, русском и английском языках – если документы составлены на этих языках, требовать их перевода нельзя. Если документ составлен на другом языке, по-прежнему можно требовать его перевода, если к документу не приложена стандартная многоязычная форма.

    Применение регламента все же не исключает апостилирования документов, подтверждающих обозначенные в регламенте обстоятельства, в том числе в пределах Европейского союза, поскольку, если человек желает апостилировать документ, у него есть право обратиться за этим к нотариусу.

    Помимо обозначенных в регламенте документов от апостилирования так или иначе освобождены публичные документы, направленные в страны, присоединившиеся к различным договорам и конвенциям о правовой помощи. Такими странами, например, являются т.н. «страны договора о правовой помощи» (Латвия, Литва, Россия, Украина и Польша), а также страны, применяющие Конвенцию, отменяющую требование легализации официальных документов стран-членов Европейского союза (Франция, Бельгия, Дания, Ирландия и Италия).

    От апостилирования также освобождаются выписки из актов гражданского состояния в странах, присоединившихся к Конвенции по выдаче многоязычных выписок актов гражданского состояния. К этой конвенции помимо стран-членов Европейского союза присоединились также Босния, Македония, Молдова, Черногория, Сербия, Швейцария и Турция.

    Дополнительную информацию об апостилировании и освобожденных от апостилирования документах можно найти на эстонском языке на сайте Нотариальной палаты.

Оставьте отзыв или комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.